|
链接 28.01.2019 16:59 |
主题: I only do mornings on december 25th 罕见/稀有 Помогите с переводом данного речевого оборота.25 декабря - Рождество Это означает приблизительно "я нормальный по утрам только в Рождественское утро" Или у меня неверное понимание? Заранее благодарочка) |
|
链接 28.01.2019 17:06 |
без контекста и на все случаи жизни сразу? тогда без претензий если "не подходит": для меня утро существует только 25 декабря |
http://otvet.mail.ru/question/44740176 http://forum.wordreference.com/threads/i-dont-do-mornings.1355475/ |
может работает только по утрам в этот день. |
или работает по утрам исключительно в этот день (и ни в какой другой) (Санта-Клаус, например) |
точно, артист! утренники играет только в Рождество:) |
|
链接 28.01.2019 17:47 |
вангую что первое лицо это волшебное утро интересует потому что предвидятся подарки. другие утра (утры?) лишены смысла и идут фтопку. иными словами, этакое жизненное кредо полуоперившегося тинейджера например... |
подарки-то ближе к ночи дарят, зачем же зря с утра вставать) |
|
链接 28.01.2019 17:55 |
это видимо смотря где. в тех степях, откуда видимо тянутся корни сабжевой фразы, подарки закладываются под ель overnight (с 24-го на 25-ё), и откупориваются тем самым утром 25-го. |
Моя ванга говорит, что речь о трехсменной работе. С ранья работает, чтобы успеть на семейный ужин. Традишн такой. |
|
链接 28.01.2019 17:58 |
ЗЫ. в 20:55 это я не настаиваю на версии 20:47 - только объясняю откуда она (20:47) взялась |
I. Havkin, неожиданная разгадка-перевод слогана) |
Такой юмор, да? Не разгадка и не перевод. Еще один источник, проливающий дополнительный свет на происхождение выражения. Перевод выбирает сам аскер из тех, что предложили ансвереры. Я не предложил, мне очень стыдно. :-) |
Это не юмор и не ирония с моей стороны в ваш адрес. Думаю, что этот вариант подходящий, ну или один из подходящих, о чём и написала. Просто меня заинтересовал перевод выражения в этой ветке. Тоже пробовала догадаться на основе предположений и ссылок участников форума выше :) |
"пробовала догадаться" --> "пробовала догадаться о значении" |
|
链接 28.01.2019 21:17 |
ну и... в чем вариант-то этот выражается -- озвУчите? |
Например, так: желание приступить к работе утром появляется у меня лишь раз в году - на Рождество (он же мой ДР) |
кароч, это либо выражение ребенка (или дяди-инфантила): "кроме рождественского, меня никакие утра не интересуют", как отмечено выше либо график заграничного дед-мороза: "по утрам я работаю раз в году: на Рождество" (т.к. подарки он развозит после полуночи в рождественскую ночь. а все, что после полуночи у них, внезапно,- morning)) |
Shumov, "это либо выражение ребенка (или дяди-инфантила)": да, похоже на такой вот своеобразный юмор |
пижамка вот есть - фраза сразу приобретает несколько иное звучание :-) http://www.missguided.com/de/pyjama-set-mit-leggings-und-slogan-in-schwarz-10118445 |
косметику перед сном забыла снять, глупая и мишуру! |
каждый понимает и т.д. а если еще заглянуть в Urban Dictionary... |
"Do mornings usually means to work in the morning. If you're a shift worker you might do mornings one week and nights the next week etc." |
в тему:
|
эта красота и по-русски есть "Наколка на веках являлась одной из самых сложных, так как существовала опасность ненароком повредить глаз. Поэтому под веко обычно закладывали ложку." |
Известное дело. И вот так тоже делают:
|
куда-то нас не туда занесло :-) |
Чисто по аналогии. Ведь можно сказать, что надпись на пижаме означает "25 декабря с утреца я - огурца, а в остальные дни в году на заре ты меня НЕ БУДИ!" :) |
25 декабря с утреца я режу яблоки и каштаны, чтобы нафаршировать ими гусиный труп :-) |
а я режу семгу, открываю шампанское и готовлю болтунью с красной икрой, т.к. рождественские обеды-ужины мне "не доверяют" (кхм) - только завтраки! |
А мы открываем коробки с подарками и готовим блины! |
подарки (после завтрака) из-под елки (которая в холле) в гостиную (где все расселись с шампанским уже) носят собаки, но т.к. читать они не умеют, то им приходится обходить всех присутствующих по кругу, до тех пор, пока кто-то, прочитав бирку, не скажет "ага! это - мне, good boy/girl". после этого собак радостно трусит обратно в холл и тащит новый сверток. идиллия, словом. зы: нет, я не праздную Рождество в уголке дедушки Дурова)) |
Возможно речь идет о выпивке. По утру выпиваю только 25 декабря Му "I only do mornings on december 25th" and me |
"Это вряд ли!" |
This picture is worth a thousand words |
Все идет по кругу, ничего нового уже, похоже, нету... http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=4&MessNum=83515&topic=7&l1=1&l2=2 "I only do mornings on december 25th" |
За 13 лет целое поколение сменилось! :) |
Очень маловероятно, но может это производное от do good mornings - делать упражнение "доброе утро" |
имеете в виду наклоны со штангой на плечах? )) |
pborysich 29.01.2019 13:19 +1 По утрам [значительная пауза], я работаю только после дождичка в четверг. |
Утром меня из кровати и трактором не вытащишь :-) |
|
链接 29.01.2019 13:08 |
Откуда Пушкин брал эти лучи солнца зимним утром? Так он вставал не раньше полудня |
зато "со сна садится в ванну со льдом" (согласно воспоминаниям пушкинского кучера в михайловском: "утром встанет, пойдет в баню, прошибет кулаком лед в ванне, сядет, окатится, да и назад") |
|
链接 30.01.2019 8:21 |
Вариант "работаю только утром" был бы уместен для 24 декабря - Сочельник. Поработал утром и пошел встречать Рождество (первую звезду). 25 декабря, наоборот, было бы логичнее работать только вечером. |
Смысл в том, что "работа в утреннюю смену" (doing mornings) 25 декабря заключается в открывании пакетов с подарками, поэтому он и говорит, что согласен работать (то есть открывать пакеты с подарками) по утрам только в этот день. |
По теме сообщения: "Работать по утрам я согласен лишь один день в году - 25 декабря", как вариант. |
您须要先登入才能参与论坛活动 |